SolMar

Traducciones literarias

giovedì 28 maggio 2026

EN LO ALTO/NEL PUNTO PIÙ ALTO

›
de/di Abelarde Linares (trad. Marcela Filippi) Junto al mar. A la espalda del viejo muelle, oliendo a pescado y a brea, a solas, en la noche...

TERRITORIO DEL NÓMADA/TERRITORIO DEL NOMADE

›
de/di Álvaro Valverde (trad. Marcela Filippi) Busco en vano un lugar. Mentiría si niego haber visto ese sitio que incesante se aleja. En mi ...
martedì 26 maggio 2026

NOCTURNO EN ELSINOR/NOTTURNO A ELSINOR

›
de/di Santos Domínguez Ramos (trad. Marcela Filippi)                                                   In my mind’s eye                     ...
‹
›
Home page
Visualizza versione web

Informazioni personali

La mia foto
intraduzioni
Marcela Filippi Plaza (1968) è una traduttrice cilena che vive in Italia, i cui studi e traduzioni hanno contribuito molto alla diffusione di poeti latinoamericani, spagnoli e portoghesi in Italia. Il suo alto grado di conoscenza delle lingue le è servito per poter sperimentare anche nuove attività editoriali. Ideatrice del progetto delle antologie bilingue Buena Letra 1 (2012) e Buena Letra 2 (2014) di scrittori ibero-americani tradotti per la prima volta in italiano, e della collana bilingue Fascinoso Verbum. Di sua cura e traduzione Urbs Aeterna (Edizioni Talos, 20 sonetti dedicati a Roma) di Julián Isaías Rodríguez. Dirige la collana bilingue Hypatia per la casa editrice Talos, e collabora con diverse riviste di poesia, italiane e latinoamericane. Di sua cura e traduzione "Un canto straniero" (Link Edizioni, 2019) del poeta spagnolo Santos Domínguez Ramos. E' impegnata nell'edizione e traduzione di un'antologia sull'opera Valerio Magrelli e del Prof. Alejandro Oliveros. Sta, inoltre, preparando l’antologia trilingue di autori portoghesi , e Letras. Per la rivista di poesia Atelier ha tradotto Edmundo Herrera, Marta López Vilar, Santos Domínguez Ramos...
Visualizza il mio profilo completo
Powered by Blogger.