de/di Josefa Parra
(trad. Marcela Filippi)
Ahora que un dios habita mi carne y que sus manos
hacen crecer planetas y estrellas en mis hombros,
pienso en ti, hombre sin puerto,
pérfido hombre, en tus manos
de arenas y de miseria.
Cambiaría los días inmortales
por un gesto, una mueca de tus labios,
oh Teseo fugaz. Lo cambiaría
todo por regresar al laberinto,
por tocar una vez tus turbios dedos
para darte el ovillo.
Ora che un dio abita la mia carne e che le sue mani
fanno crescere pianeti e stelle sulle mie spalle,
penso a te, uomo senza porto,
perfido uomo, alle tue mani
di sabbia e di miseria.
Cambierei i giorni immortali
per un gesto, una smorfia delle tue labbra,
oh Teseo fugace. Cambierei
tutto per tornare al labirinto,
per toccare una volta le tue torbide dita
per darti il gomitolo.
Nessun commento:
Posta un commento