de/di Alejandro Céspedes
(trad. Marcela Filippi)
LE conmueve el tormento.
La frigidez le excita.
Besos de carnicero
por delante del filo
justo cuando la tabla se hace astillas.
–Qué mejor que abrasarse sobre las propias llamas,
le repite la sombra a aquella niña.
Lo commuove il tormento.
La frigidità lo eccita.
Baci da macellaio
sul filo
proprio quando la tavola si fa schegge.
–Cosa c’è di meglio che bruciare sulle proprie fiamme,
ripete l'ombra a quella bambina.
(De "Soy Lolà Jericó". XLII Premio Iberoamericano de Poesía Juan Ramón Jiménez 2022.
Diputación Provincial de Huelva. Servicio de Cultura)
Nessun commento:
Posta un commento