de/di Juan Carlos Mestre
(trad. Marcela Filippi)
Se me ha ido la cabeza
No soy el primero ni el último a quien de repente se le va la cabeza
Un día te levantas y no hay nadie sobre los hombros
La mayoría se aburren y marchan sin despedirse
No vuelven a acordarse de sus antiguos dueños
Las que regresan lo hacen a menudo desengañadas
Miran para otro lado como si aquí no hubiese pasado nada
Las oficinas de objetos perdidos están repletas de cabezas como la mía
Las guardan un tiempo, luego no se sabe qué hacen con ellas
No las iban a dejar allí para siempre
Ho perso la testa
Non sono né il primo né l'ultimo a perdere improvvisamente la testa.
Un giorno ti alzi e non c'è più nessuno sulle spalle.
La maggior parte si annoia e se ne va senza salutare
Non ricordano più i loro vecchi padroni
Quelle che ritornano spesso lo fanno deluse.
Guardano dall'altra parte come se qui non fosse successo nulla.
Gli uffici di oggetti smarriti sono pieni di teste come la mia
Le conservano per un po', poi non si sa cosa ne facciano.
Non le avrebbero certo lasciate lì per sempre.
(De La historia del movimiento obrero de las hormigas. Kalandraka Editora, 2024)
Nessun commento:
Posta un commento