de/di Olalla Castro
(trad. Marcela Filippi)
Vives aquí,
respiras en mis huecos.
Tu voz se escucha clara.
Y dices cada vez que nada de esto es mío,
que lo mío no existe.
Que siempre he sido el eco
y nunca la montaña.
Y aunque siento
un zumbido de abejas
alrededor de los huesos
y sé que hay algo a punto de quebrarse,
tú dices que esto roto no me pertenece.
Que hasta la astilla más pequeña compartimos.
Que ni en este dolor puedo ser sola.
Vivi qui,
tu respiri nelle mie cavità.
La tua voce si sente chiara.
E ogni volta dici che niente di questo è mio
che il mio non esiste.
Che sono sempre stata l'eco
e mai la montagna.
E benché io senta
un ronzio d'api
intorno alle ossa
e sappia che c'è qualcosa sul punto di rompersi
tu dici che questo che è rotto non mi appartiene.
Che condividiamo financo la più piccola scheggia.
Che nemmeno in questo dolore posso essere da sola.
(Del libro Inventar el hueso. Premio Unicaja de Poesía 2018. Editorial Pre-Textos)
Nessun commento:
Posta un commento