de/di Juan Carlos Mestre
(trad. Marcela Filippi)
A Jorge Riechmann
Lleva yogur para el camaleón
Las tijeras del equinoccio con que sí
Las tijeras del equinoccio con que no
Piedrecillas para el cementerio judío de la piedad
El bulbo del razonamiento
La Historia del Movimiento Obrero de las Hormigas
Una taza para el agua
La llave que abre el sueño de las muchachas dormidas
Los zapatos de Josephine Baker y la herradura de los ladrones
Lleva un puñado de tierra para la almohada
Y es la almohada
Un silbato para encender el brasero
Ruido de nueces para el instante de las semejanzas
Una aldea donde es feliz el calor
El pasadizo de estrellas hacia el rey del otoño
Un tintero para el himno de la desobediencia
Pan para el pan, eso lleva
Lleva la prosperidad de las repeticiones
A Jorge Riechmann
Porta lo yogurt per il camaleonte
Le forbici dell'equinozio se sì
Le forbici dell'equinozio se non
Sassolini per il cimitero ebraico della pietà
Il bulbo del ragionamento
La Storia del Movimento Operaio delle Formiche
Una tazza per l'acqua
La chiave che apre il sogno delle ragazze addormentate
Le scarpe di Josephine Baker e il ferro di cavallo dei ladroni
Porta una manciata di terra per il cuscino
Ed è il cuscino
Un fischietto per accendere il braciere
Rumore di noci per l'istante delle somiglianze
Un villaggio dove il caldo è felice
Il passaggio di stelle verso il re dell'autunno
Un calamaio per l'inno della disobbedienza
Pane per il pane, ciò porta
Porta la prosperità delle ripetizioni
(De La historia del movimiento obrero de las hormigas. Kalandraka Editora, 2024)
Nessun commento:
Posta un commento