de Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
lo persigue el misterio sonando todavía José María Jurado
Cuando atardece crezco, como crecen los árboles:
hacia abajo, hacia el hondo
silencio del paisaje.
Semejante a la lluvia
cae en la tarde la lenta percusión del piano
y el tiempo detenido va describiendo círculos.
Se posa en el minuto inaugural del mundo
y en el compás entero del acorde.
Semejante a la lluvia,
busca el lecho profundo de los ríos y el recuerdo.
Baja hasta las raíces y su alimento turbio
de tierra y sombra verde.
Crezco hacia abajo y oigo,
desde el hondo silencio,
la monodia solemne,
la despojada nitidez del mundo;
desde la subterránea desnudez del paisaje,
estambres o pistilos y círculos astrales,
la calma y los acechos
del sigilo morado con el que entra la noche.
il mistero lo insegue suonando ancora José María Jurado
All’imbrunire cresco, come crescono gli alberi :
verso il basso, verso il profondo
silenzio del paesaggio.
Simile alla pioggia
cade nella sera la lenta percussione del piano
e il tempo sospeso va designando cerchi.
Si posa sul minuto inaugurale del mondo
e sull’intera misura dell’accordo.
Simile alla pioggia,
cerca il profondo letto dei fiumi e del ricordo.
Scende fino alle radici e al suo torbido alimento
di terra e ombra verde.
Cresco verso il basso e odo,
dall’intimo silenzio,
la solenne monodia,
l’ignudo nitore del mondo;
dalla sotterranea nudità del paesaggio,
stami o pistilli e cerchi astrali,
la calma e gli agguati
della meticolosità viola con cui entra la notte.
(del libro “Luna y ciencia nocturna”)