martedì 17 ottobre 2017

Padre-Nuestro/Padre-Nostro

de/di Winétt de Rokha
(trad. M.F.P.)

A menudo la soledad
con su gran rumor de silencio,
merodea en mi alma.

Las almas oscuras de los murciélagos,
azotan ilusiones sombrías en los vidrios.

Friolentas, las chimeneas
echan su aliento triste,
hacia los caminos libres y sin huellas
del cielo y del tiempo.

La respiración de flor de niño
ahuyenta los malos espíritus,
mientras voy trizando la mirada
en la negra arquitectura de los libros.

Mi lámpara,
como la hoja trágica de un puñal,
atraviesa el corazón del alma.

Spesso la solitudine
col suo grande rumore di silenzio,
vaga nel mio spirito.

Le anime oscure dei pipistrelli,
colpiscono cupe illusioni sui vetri.

Freddolosi, i caminetti
espellono il loro respiro triste,
verso le strade libere e senza orme
del cielo e del tempo.

Il respiro di fiore del bambino
scaccia gli spiriti maligni,
mentre traccio lo sguardo
nella nera architettura dei libri.

La mia lampada,
come la tragica lama di un pugnale,
trapassa il cuore dell'alba.

Nessun commento:

Posta un commento