giovedì 6 luglio 2017

EN ESTE DESIERTO CAERÁ MI CUERPO/SU QUESTO DESERTO CADRÀ IL MIO CORPO

de/di Carlos Almonte
(trad. Marcela Filippi)

He murmurado contra ti el impávido epitafio
de los que aún duermen,
y las cínicas palabras de los que no dicen: te amo,
o te extraño.

He vociferado contra ti
el árido epitafio de las voces interdictas
y
un prolijo coro de dementes hacinados
que le cantan sólo a tu belleza.

Eres tú la que dirá...
No creo en la distancia y en el tiempo.


Ho mormorato contro di te l’impavido epitaffio
di coloro che ancora dormono,
e le ciniche parole di quelli che non dicono: ti amo,
o mi manchi.

Ho vociferato contro di te
l’arido epitaffio delle voci interdette
un prolisso coro di dementi ammassati
che cantano solo alla tua bellezza.

Sei tu che dirai...
Non credo nella distanza né nel tempo.


(Del libro Flamenco es un sueño. La calabaza del diablo editor.Santiago de Chile, 2008)

Nessun commento:

Posta un commento